拒絕奇怪翻譯 上海規范公共場所文字使竹北五星級月子中心

今年以來,上海各區已逐步根據《公共服務領域英文譯寫規范》國傢標準、《上海市公共場所外國文字使用規定》等完善公共場所文字使用規范性。

如在一處景點介紹中,“百舸競楫”被誤寫為“百舸竟楫”。而一處自動扶梯口長段的英文提醒反而可能造成遊客在搭乘扶梯時分心,可改為境外常用的“Watch your step(註意腳下)”便於理解。

“旅遊公共場所文字應具備準確、簡潔、易懂、熱情友好等特點。”上海外國語大學中國外語戰略研究中心副主任朱曄說。

近年來,上海積極貫徹落實國傢和上海各項語言文字法律法規、規范和相關旅遊標準,社會語言文字規范化水平不斷提升。不過專傢們發現,上海部分公共場所文字指示使用仍有待規范:公眾場所的中文指示可能會出現錯別字等問題;而英文指示則可能出現翻譯不準確、未兼顧中外文化差異等問題。

2018-06-11 17:14:00

上海國際影視節開幕在即,10日下午由上海電視節主辦的“白玉竹北推薦月子中心蘭導賞——上海電視節線下惠民放映活動開幕式”在中華藝術宮舉行,拉開瞭2018上海國際電影電視節的序幕。

今年上半年,上海已接待入境遊客428.8萬人次;國內旅遊僅旅行社組團人數和接待人數已接近1億人次。

上海,曾被外國學者稱為解讀現代中國的“一把鑰匙”。法國人、上海迪士尼度假區總經理郭偉誠也證實,早在2010年上海世博會前,迪士尼公司就考慮要把度假區業務引入中國內地。



2018-06-29 19:05:00




“白玉蘭導賞——上海電視節線下竹北中區月子中心推薦惠民放映”開幕

上海市旅遊局相關部門負責人表示,旅遊景區等公共場所規范文字用語是“沒有最好、隻有更好”的長期性任務。以迎接首屆中國國際進口博覽會為契機,上海將進一步提升規范使用法定語言文字自覺性和準確性,提升中外遊客體驗。



由上海市旅遊局、上海市語言文字工作委員會辦公室等相關部門負責人、語言學者等組成的專傢組30日對上海主要旅遊景點、星級飯店、交通樞紐、旅遊咨詢服務中心等公共場所展開中英文規范用字專項檢查,對“奇怪翻譯”等錯誤、不準確表述說“不”。


海派電視劇創作如何用好文化資源

上海影視四季沙龍·夏舉行,導演、文藝評論傢、編劇、演員等暢談發揚優勢 海派電視劇創作如何用好文化資源,曾創作《小別離》劇本的知名上海女編劇何晴,目前手頭的兩部作品都是關於上海題材的。” 正在創作《鄰裡關系》和《理想》的編劇王麗萍坦言:“應該創作更多無愧於這個城市的影視作品,為上海文化繁榮作出創作者應有的貢獻。


改革開放40年:4個外國人眼中的“上海傳奇”

2018-05-18 06:52:00


拒絕奇怪翻譯 上海規范公共場所文字使用

拒絕奇怪翻譯 上海規范公共場所文字使用,由上海市旅遊局、上海市語言文字工作委員會辦公室等相關部門負責人、語言學者等組成的專傢組30日對上海主要旅遊景點、星級飯店、交通樞紐、旅遊咨詢服務中心等公共場所展開中英文規范用字專項檢查,對“奇怪翻譯”等錯誤、不準確表述說“不”。今年以來,上海各區已逐步根據《公共服務領域英文譯寫規范》國傢標準、《上海市公共場所外國文字使用規定》等完善公共場所文字使用規范性。

帝寶竹北產後護理之家|竹北產後護理之家|竹北產後護理之家推薦


arrow
arrow

    deathethxtxup 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()